Tag Archives: Girl in A Bubble

Jinty and Lindy 27 November 1976

Go on, Hate Me! (artist Keith Robson, writer Len Wenn) 

Gertie Grit, the Hateful Brit! (artist Paul White)

Stefa’s Heart of Stone (artist Phil Townsend, writer Alison Christie)

Rose among the Thornes (artist Jim Baikie) – final episode

Alley Cat (artist Rob Lee)

Sue’s Fantastic Fun-Bag! (artist Hugh Thornton-Jones)

The Big Cat (artist Ana Rodriguez)

Girl in a Bubble (artist Phil Gascoine, writer Pat Mills)

Is this Your Story? (artist John Richardson)

Daisy Drudge and Milady Maud (Ken Houghton)

In part two of “Go on, Hate Me!”, Carol dies in hospital, and her last words to Hetty are to win a race at their athletics club. But now we begin to see what the title’s about: Carol’s sister Jo wrongly blames Hetty for Carol’s death and she’s turning everyone at the club against her.

Ruth Lee has vowed to get back the family horse, Captain, who has been sold as part of a rough eviction. Her gran has passed, and her dying words were “take care of the big cat”. Now what’s that about? This week “The Big Cat” makes its appearance: a circus cheetah!

Sue has figured out there’s something about her new handbag, which she has named Henrietta. Whenever she puts something in it, something strange – and hilarious – happens…

Of late, Stefa’s efforts to turn her heart into stone have been really laughable. She runs away from home but can’t part herself from her precious statue – so she takes it with her on a wheelbarrow! Needless to say, that soon gets her tracked down. Now she’s sleeping on the lawn beside her statue rather than in the same bedroom as Ruth – even though she damn well knows it’s cold outside. She wakes up soaking wet and shivering from the dew, the silly girl. Then Stefa is taken aback to discover that Ruth has suffered an even greater loss than hers – three family members, yet Ruth is taking it far better and more bravely than Stefa is with just one loss. Will this finally melt that stubborn, stony heart of hers? It’s certainly time enough. 

In “Is This Your Story?”, Georgie Jones has a very bad temper and flies off the handle like nobody’s business, and her classmates suffer for it. They give her a day in Coventry to drive the point home that she must work on her temper. After that, Georgie counts to ten more when she feels her temper rising. 

The title “Rose among the Thornes” takes an unexpected twist in this week’s final episode: Rose and the Thornes work together to stop a cylinder containing poison from releasing its deadly contents. Then the Thornes beat a fast exit from the village once people begin to realise what they’ve been up to, so our Rose is now Thorne-less. Let’s just hope the Thornes don’t get up to the same tricks elsewhere.

In “Daisy Drudge and Milady Maud”, Maud is learning to ice-skate at the posh finishing school, but an employee named Georges has realised she’s not Lady Daisy De Vere. And from the looks of things, he’s going to pull blackmail on her. Meanwhile, the real Daisy, mistaken for a servant, is trying to escape from the cruel household she’s landed up in. After several failed attempts at escape she’s now going for the extremely dangerous one that’s been on hold for some time – climb the household chimney! 

Gertie Grit visits the court of King Arthur this week. Caractacus declares a wizards’ strike to demand Gertie back, so Merlin can’t intervene when arch-enemy Mordred marches on Camelot. Gertie tries her own hand at wizardry to help King Arthur win, but instead of her messing things up as usual, Caractacus sabotages her efforts.

After escaping from the bubble Helen has reached home – only to find another girl in her place. And her parents call this girl Helen too! Miss Vaal informs Dad that our Helen has escaped from the bubble, but he isn’t saying a word to Mum. In fact, he doesn’t even want Mum to see our Helen. Weirder and weirder! Then Mum really does spot our Helen. What will her reaction be?

We’ve heard of concrete shoes, but this is ridiculous – Alley Cat lands his feet in two buckets of wet cement and they get stuck. Fortunately he manages to make use of it, but we think it would be a good idea if he can get his feet back by next week. 

Jinty and Lindy 13 November 1976

Jassy’s Wand of Power (artist Keith Robson) – final episode

Gertie Grit, the Hateful Brit! (artist Paul White)

Stefa’s Heart of Stone (artist Phil Townsend, writer Alison Christie)

Nature’s Wonderful Ways (feature)

Rose among the Thornes (artist Jim Baikie)

Alley Cat (artist Rob Lee)

Sisters at War! (artist Trini Tinturé) – final episode

Girl in a Bubble (artist Phil Gascoine, writer Pat Mills)

Is this Your Story? (artist John Richardson)

Daisy Drudge and Milady Maud (artist Ken Houghton)

“Heap big Injun trouble for Gertie Grit” says the cover. Heap big trouble for the Injuns more like, knowing our Gertie. Sure enough, she unwittingly causes another historical catastrophe, which in this case is Custer’s Last Stand. And it’s all because Custer put her on KP duty.

“Jassy’s Wand of Power” and “Sisters at War!” both end this week. The drought breaks when the power plant that’s causing it is shut down. Blimey, it’s been so long since a rainfall that Jassy’s little friend Mark doesn’t even realise what it is when it finally falls! Well, Jassy can retire her water-divining rod now. Story artist Keith Robson moves on to a new serial next week. Meanwhile, the sisters are still at war with constant arguing, but their uncle has decided he wouldn’t have it any other way. 

Another story ended last issue, but nothing new starts this week. Instead, we have a full page informing us that three stories start next week. We just love it when we have a nice big run of several stories starting at once. 

Meanwhile, poor Daisy has to do ironing with a broken bone in her hand (and it doesn’t look like that hand is getting any medical attention – ooh, that horrible household!). But Daisy finds a way to get the ironing done despite her hand and is surprised to be rewarded with a cat brooch. Unfortunately the other servants are still mean to her, and that brooch has made them jealous too. If only Daisy could see what Maud has learned about dealing with nasty types who bully servants – throw water all over them.

In “Is This Your Story?”, Freda has a bad habit of telling lies, but she gets caught out when she tries to pull a fast one over her teacher. She spends a horrible weekend dreading what punishment awaits her on Monday, which could be expulsion. What is teach going to do?

Ouch! Rose gets a faceful of stings while foiling the Thornes’ latest scheme this week. Gran’s herbal remedies sort out the stings, but then the bryony blooms – which is a warning of disaster. Sounds like the story is about to reach its climax.

Groan…not even Stefa’s own birthday softens her “heart of stone”. She throws all the presents she gets in the faces of everyone who gave them to her. Stefa, the day will come when you look back on this birthday with deep regret. Later in the episode, Stefa finds it’s going to be a lot harder to steer clear of Ruth – her parents are inviting Ruth over to their house and going to parents’ night to see her work. Stefa thinks it’s a cheek; she is their daughter, not Ruth. Huh, considering the way you’re carrying on with your folks, you’re the one who’s got a cheek, Stefa!

Helen manages to break free of Miss Vaal and shut her in the bubble for a change. On the advice of her teacher she goes home to tell her parents what’s going on. The very parents who never once visited her while she was in the bubble, come to think of it.

Alley Cat borrows a library book on how to “nab nosh”, but everything backfires and he ends up having to exchange it for a first aid book.

Jinty and Lindy 6 November 1976

Jassy’s Wand of Power (Keith Robson)

Gertie Grit, the Hateful Brit! (artist Paul White)

Stefa’s Heart of Stone (artist Phil Townsend, writer Alison Christie)

Rose among the Thornes (artist Jim Baikie)

Champion in Hiding (artist Hugh-Thornton Jones) – final episode

Sisters at War! (artist Trini Tinturé)

Alley Cat (artist Rob Lee)

Girl in a Bubble (artist Phil Gascoine, writer Pat Mills)

Is this Your Story? (artist John Richardson)

Daisy Drudge and Milady Maud (Ken Houghton)

In Jinty’s fireworks issue for 1976, Gertie Grit does the honours when her time-travelling gets her caught up in the Gunpowder Plot itself (below). Funny – the biggest fireworks of this historical event seem to come from Druid Caractacus.

Gertie isn’t the only one in the issue getting a taste of the Tower of London. That’s where Jassy is about to be sent to as well. It’s the fate of all those who claim to have psychic ability in this drought-stricken story.

The Thornes’ latest trick is play “ghost” to get their hands on the magistrate’s property, but Rose’s gran turns the tables by scaring the Thornes with the same ruse. Halloween was last week, you Thornes!

Ruth finds out the reason for “Stefa’s Heart of Stone” and starts a “Melt Stefa” campaign with her classmates to soften it. But from the looks of things, not even global warming would “melt Stefa”. However, jealousy is proving more effective; Stefa gets her nose put out of joint when her parents start treating Ruth like their very own daughter. 

Mandy in this week’s “Is This Your Story?” doesn’t want to share her brother with a girlfriend. She breaks them up, but her brother’s reaction isn’t what she expected. Her conscience pricks up and she gets them back together. 

In “Daisy Drudge and Milady Maud”, Maud finds a friend in a servant at the finishing school while Daisy can’t in the cruel household she has ended up in. The household is on holiday in the country and Daisy seizes another chance to escape. Unfortunately they catch up (again), and Daisy breaks a bone in her hand in the process. And nobody, not even the servants, has an ounce of sympathy for her there. Rather, they all laugh at what great sport it’s been chasing her.

“Champion in Hiding” ends this week. It turns out nasty Aunt Shirley and Mrs Blackmoor were in cahoots to stop Mitzi and Firefly from winning the dog championship, but win they do. Mrs Blackmoor’s furious and won’t pay Aunt Shirley because she failed, so Aunt Shirley is punished by ending up with nothing.

Helen’s back in the bubble and the sinister Miss Vaal manages to forestall Helen’s art teacher when she makes enquiries into what’s going on. Then Helen makes a bold move with the black book she stole from Miss Vaal to help her make a rush for freedom. Will it work?

In “Sisters at War!”, Uncle Jason runs away from hospital and camps out in hiding although he’s not well. Mum is furious when she finds out Sue has been helping to hide him though she knows about his condition. 

Spotty Muchloot and Alley Cat have another battle, this time with toffee. Well, we always knew Spotty was stuck-up.

Gertie Grit and the Gunpowder Plot
Gertie Grit and the Gunpowder Plot

Jinty and Lindy 9 October 1976

Girl in a Bubble (artist Phil Gascoine, writer Pat Mills)

Gertie Grit, the Hateful Brit! (artist Paul White) – first episode

Stefa’s Heart of Stone (artist Phil Townsend, writer Alison Christie)

Alley Cat (artist Rob Lee)

Rose among the Thornes (artist Jim Baikie)

Champion in Hiding (artist Hugh Thornton-Hughes)

Sisters at War! (artist Trini Tinturé)

Jassy’s Wand of Power (artist Keith Robson)

The Jinx from St Jonah’s (artist Hugh Thornton-Jones)

Daisy Drudge and Milady Maud (artist Ken Houghton

Ian Mitchell – feature

We fill another October gap here. As the cover indicates, it is the start of a new serial, “Gertie Grit the Hateful Brit!”, but one thing puzzles me about it: why does the cover show Gertie Grit with long green sleeves when in fact she has bare arms?

Inside, Jinty seems to be paying Halloween some early homage with Alley Cat, who has a dream about a witch turning him into a worm. He gets used as fish bait, but the spell wears off in time for him to catch fish of his own. When he wakes up he really does catch fish, which have fallen off the back of a lorry.

In the first episode of “Gertie Grit, the Hateful Brit!”, Gertie hails from Roman Britain. There’s a definite Flintstones feel about Gertie’s home environment, but we don’t get much chance to see it before she steals a magic time-travel pendant from Druid Caractacus. Off she goes, and her first stop in time is the boudoir of Helen of Troy. Though it hardly looks it, Gertie’s is the face that launches the fabled 1000 ships when she mucks about with Helen’s makeup. Gertie then discovers Caractacus is following her through time to get his pendant back, but she isn’t going to let him do it that easily. And so the pattern is set for the rest of the episodes to follow. We are informed that Gertie meets Nell Gwynn in the next issue. Pity poor Nell…

In “Stefa’s Heart of Stone”, Stefa is trying to turn her heart into stone after losing her best friend Joy, which for everyone is more like “Stefa’s head of stupidity”. Stefa’s now trying to get herself expelled to get away from Ruth Graham, the girl who looks almost like Joy. However, Ruth keeps foiling Stefa’s attempts to do so. You’re not getting rid of Ruth that easily, Stefa!

In Victorian times, Lady Daisy de Vere and a skivvy named Maud have accidentally switched lives. Maud is taking advantage of a posh finishing school (shades of My Fair Lady), and this week she is trying to cover the fact that she’s barely literate by pretending to have an injured hand. Meanwhile, Daisy attempts to run from the horrible downstairs life she has landed in, but she gets recaptured, brutally beaten, and then chained to a kitchen range until she’s finished cleaning it. 

Hugh Thornton-Jones is doing double duty as filler artist for “Champion in Hiding” and “The Jinx from St Jonah’s”. In the former, Firefly foils some sheep rustlers but gets badly hurt, and cruel Aunt Shirley is still a real slavedriver to our protagonist Mitzi. In the latter, Katie attempts to reconcile a quarrelsome couple who keep breaking off their engagement. It succeeds, but in an extremely weird way that leaves us all scratching our heads along with Katie. 

Helen Ryan escapes from the bubble she was kept in for lack of germ resistance and even joins an art class. But then she feels horribly ill. Maybe she should have stayed in the bubble after all? Meanwhile, Miss Vaal discovers Helen has escaped and says “she will have to take the consequences”. Now that sounds very, very ominous…

In “Rose among the Thornes”, motorcycle roughs are raising hell in the village, and Rose discovers the Thornes are behind it in a scheme to shut down a café. She manages to foil that scheme but knows the Thornes will have another brewing soon.

Jassy discovers Mr Danby is taking advantage of her water-dowsing powers to extort payment and goods out of drought-stricken people. Her response is to walk out on Danby, but then she jumps from the frying-pan into the fire. She gets captured by Sir Harmer Jeffreys, the man in charge of the power plant. He’s heard the gossip about her and Danby, and whatever he’s got in mind for her does not sound promising.

Another extortionist threatens Sue, one of the “Sisters at War”. Sue gives in to his demands to meet him, but the blackmailer reckons without Uncle Jason. Uncle manages to deal to the blackmailer but then collapses with a heart condition. He swears Sue to secrecy. Then sister Sylvia jumps to the wrong conclusion about what happened and it’s “sisters at war” again.

Pat Mills: Interview

Pat Mills is someone who has already contributed lots to our knowledge of girls comics of this era, but even so there are still some gaps in our knowledge of what he wrote, and always plenty more questions to be asked. With thanks to him for his contributions now and in the past, here is a brief email interview.

1) In previous discussions you’ve identified the following stories in girls’ comics as having been written by you. Are there any stories missing from that list that you can remember? Some other stories have been attributed to you – also listed below – which you’ve either specifically said you didn’t write, or which haven’t been included in those previous discussions. It would be great to clarify this once and for all, if we can.

Known stories (Jinty)

You have also said before that you wrote a horse story, without identifying which one it was. Might it be “Horse from the Sea”? Or perhaps “Wild Horse Summer“?

Pat Mills: No. Doesn’t ring a bell. It’s possible I did the horse story for Tammy, but it wasn’t very good.

Tammy

  • Ella on Easy Street?
  • Glenda’s Glossy Pages?

Pat Mills: Charles Herring wrote Ella which I hugely admire. I wrote Glenda. Also – Aunt Aggie, School for Snobs, and Granny’s Town, but not all episodes.

Misty

  • Moonchild
  • Roots (Nightmare)
  • Red Knee – White Terror! (Beasts)

Pat Mills: Think “Red Knee” was mine if it was the spider story. Also “Hush Hush Sweet Rachel” – art by Feito.

And some Jinty stories you didn’t write but which are often attributed to you: “Knight and Day” (now confirmed as not yours), “The Human Zoo” (I think this is thought to be Malcolm Shaw’s), “Wanda Whiter Than White“, “Guardian of White Horse Hill” (you’ve previously thought this is likely to be Malcolm’s too).

Pat Mills: No, none of those are mine.

2) I appreciate that it’s harder to remember which stories were written by other people, if you even knew these details at the time. If there are any stories that you know the writers of, we are always up for adding to our store of attributions! We know that co-workers of yours such as John Wagner, Gerry Finley-Day, Malcolm Shaw, Charles Herring wrote for girls comics, in case that helps to trigger any memories. Did you also perhaps know Jay Over, Ian Mennell, Benita Brown, Maureen Spurgeon? (Some of those names are listed in the era when Tammy printed creator credits between 1982 and 1984, meaning we do have some story credits already in hand for that time.)

Pat Mills: Charles Herring was great – Ella and similar stories.  Pat and Alan Davidson wrote stories like Little Miss Nothing – Sandie and the equivalent in Tammy. They were top writers and that style of ‘Cinderella” story was hugely popular, but I don’t think they ever worked for Mavis. [In fact we do know that Alan Davidson wrote for Jinty, though Pat Davidson did not.]

John Wagner created and wrote “Jeanie and her Uncle Meanie” for Sandie, I think.  John was an editor on Sandie, but Gerry was the founding editor.

I wrote “Captives of Madam Karma” in Sandie.

John Wagner and I wrote “School of No Escape” in Sandie. (That was not bad) And “The Incredible Miss Birch” for Sandie. (Not our finest hour!) And I must have written at least one other story of this kind for Sandie.

I also wrote “Sugar Jones” and other stories for Pink, and “9 to 4” for Girl.

3) In Steve MacManus’ new book on his time in IPC / Fleetway, he talks about stories being measured in terms of the number of panels in the story: so for instance at one point he refers to a ‘twenty-two picture episode’ and at other points to a ‘thirty-picture script’. Is this something that you too remember from your time at IPC Fleetway? Did it happen at DCThomson too? I was interested in this because it seemed like a surprising way to think about comics, rather than in terms of page count.

Pat Mills: Yes. Steve is spot on. It’s a big subject. A thirty picture story in girls comics would theoretically deliver a lot of story. But it would be crammed and old fashioned. So I changed all that on 2000AD with less images on the page and started to apply it to Misty.

4) You’ve talked before about girls comics working differently from boys comics, and Steve MacManus recalls you saying that in a girls story the heroine would beat a bully, ride in a gymkhana, and still get back home in time to make her motherless family a hearty tea. Clearly girls comics were very full of plot! And you were a big part of rewriting a bunch of boys stories to make them fit the girls comics model more closely. Can you talk in a bit more detail about how this worked, in other words, what the mechanism was, more exactly? Is it a case of using fewer action sequences, more surprise reveals, lots of scene changes…?

Pat Mills: The big principle of girls comics that I applied to boys comics was “emotion”. Sometimes this worked well, but it needed applying in a different way. More “cool”, perhaps. Some girls principles didn’t adapt well:  jealousy for instance. Girls loved stories involving jealousy – boys didn’t. Hence “Green’s Grudge War” in Action wasn’t a hit.  Similarly, mystery stories work well in girls comics, boys didn’t give a damn about mystery. Hence my “Terror Beyond the Bamboo Curtain” in Battle, boys didn’t care what the terror was. It wasn’t a failure, but not the hit we hoped for.

However, where girls comics scored ENORMOUSLY was in having realistic stories that didn’t talk down to the reader. My “Charley’s War” is really a girls comic in disguise. Its popularity lies in it applying girls comic principles NOT boys comic principles – e.g. emotion is allowable in the context of World War One.

I was never that sold on “girls adventure” where there wasn’t a strong “kitchen sink”/Grange Hill factor. I think when Jinty went in for science fiction adventure it led the field, but not so sure about regular adventure which could seem “old school” – to me, at least. This was a factor everyone battled with on girls and boys comics, avoiding “old school” and creating stories that were “cool”.  Thus I would describe “Cat Girl” in Sally as uncool and old fashioned. Some of the Misty stories fell into that category – historical stories, for example.

Many thanks again to Pat Mills for his time, and for his memories and thoughts on this.

Can a computer program help us identify unknown writers? 4

Right now I am sorry to say that I haven’t had great success with the computer program that I was hoping would help us to identify unknown writers. I’m by no means declaring it to be impossible or unrealistic, but I think I will need to ask for help from the experts who wrote the program and/or who do more of this sort of analysis on a day to day basis.

My initial trials were to see if I could test a Jay Over script known to be by him against another one known to be by him, so as to see if the program could pick out a ‘known good’ example. It did do that pretty well, but it may be that I calibrated the program options too closely against Jay Over. I haven’t got to the stage of being able to say that this series of tests, done in this way, gives you a good chance of identifying this text by a known author. (Unless that known author is Jay Over, she says slightly bitterly.) And if I can’t do this reasonably reliably, there is no point (as yet, at least) in moving on to trying out unknown author texts.

In my last post about this computer program, I ran a series of 10 tests against a Jay Over text, and the program reliably picked out Jay Over as the most likely author of that text out of a supplied set of 4 test authors. It was much less reliable in picking out a test Malcolm Shaw text out of the same set of test authors: only 5 of the 10 tests suggested that Malcolm Shaw was the best fit. I have now tried the same 10 tests with an Alan Davidson text (“Jackie’s Two Lives”), and with a Pat Mills text (“Girl In A Bubble”). This means that all four of the test authors have been tested against a text that is known to be by them.

  • Unfortunately, in the test using an Alan Davidson text the program was even worse at picking him out as the ‘best fit’ result: it only did so in 2 of the 10 tests, and in 4 of the tests it placed him in last, or least likely to have written that test text.
  • In the test using a Pat Mills text, the program was rather better at picking him out as the ‘best fit’ result, though still not great: it did so in 4 out of 10 tests, and in 3 of the remaining tests he was listed second; and he was only listed as ‘least likely/worst fit’ in one of the tests.

The obvious next step was to try with a larger group of authors. I tried the test texts of Jay Over (“Slave of the Clock”) and of Malcolm Shaw (“Bella” and “Four Faces of Eve”) against a larger group of 6 authors (Primrose Cumming, Anne Digby, Polly Harris, Louise Jordan, Jay Over, Malcolm Shaw).

  • With the Jay Over text, only 7 of the 10 tests chose him as the ‘best fit’, so the attribution of him as the author is showing as less definite in this set of tests.
  • With the Malcolm Shaw texts, only 1 and 3 tests (for “Bella” and for “Eve” respectively identified him as the ‘best fit’ – not enough for us to have identified him as the author if we hadn’t already known him to be so. (He also came last, or second to last, in 4 of the first set of tests, and the same in the second set of tests.)

I should also try with more texts by each author. However I think that right now I will take a break from this, in favour of trying to contact the creators of the program. I hope they may be able to give me better leads of the right direction to take this in. Do we need to have much longer texts for each author, for instance? (We have generally been typing up just one episode for each author – I thought might be too much of an imposition to ask people to do any more than that, especially as it seemed sensible to try to get a reasonably-sized group of authors represented.) Are there some tests I have overlooked, or some analytical methods that are more likely to be applicable to this situation? Hopefully I will be able to come back with some extra info that means I can take this further – but probably not on any very immediate timescale.

In the meantime, I leave you with the following list of texts that people have kindly helped out with. You may find (as I have) that just looking at the texts themselves is quite interesting and revealing. I am more than happy to send on any of the texts if they would be of interest to others. There are also various scans of single episodes sent on by Mistyfan in particular, to whom many thanks are due.

  • Alison Christie, “Stefa’s Heart of Stone” (typed by Marckie)
  • Primrose Cumming, “Bella” (typed by Lorrbot)
  • Alan Davidson, three texts
    • “Fran of the Floods” (typed by Marckie)
    • “Jackie’s Two Lives” (typed by me)
    • “Kerry In the Clouds” (typed by me, in progress)
  • Anne Digby, “Tennis Star Tina” (typed by Lorrbot)
  • Gerry Finley-Day, “Slaves of War Orphan Farm” (typed by Mistyfan)
  • Polly Harris, two texts
    • “Monkey Tricks” (typed by Mistyfan)
    • “Midsummer Tresses” (typed by Mistyfan)
  • Louise Jordan, “The Hardest Ride” (typed by Mistyfan)
  • Jay Over, two texts
    • “Slave of the Clock” (typed by me)
    • “The Secret of Angel Smith” (typed by me)
  • Malcolm Shaw, five texts
    • “Lucky” (typed by Lorrbot)
    • “The Sentinels” episode 1 (typed by Lorrbot)
    • “The Sentinels” episode 2 (typed by Lorrbot)
    • “Bella” (typed by Lorrbot)
    • “Four Faces of Eve” (typed by Lorrbot)
  • Pat Mills, two texts
    • “Concrete Surfer” (typed by me)
    • “Girl In A Bubble” (typed by me)
  • John Wagner, “Eva’s Evil Eye” (typed by Mistyfan)

 

 

Jinty & Lindy 30 October 1976

Jinty 30 Oct 1976

Stories in this issue:

  • Jassy’s Wand of Power (artist Keith Robson)
  • Gertie Grit, the Hateful Brit! (artist Paul White)
  • Stefa’s Heart of Stone (artist Phil Townsend, writer Alison Christie)
  • Rose among the Thornes (artist Jim Baikie)
  • Champion in Hiding (artist Hugh Thornton-Jones)
  • Alley Cat
  • Sisters at War! (artist Trini Tinturé)
  • Girl in a Bubble (artist Phil Gascoine, writer Pat Mills)
  • The Jinx From St Jonah’s (artist Hugh Thornton-Jones) – last episode
  • Daisy Drudge and Milady Maud (artist Ken Houghton)

“Jassy’s Wand of Power” is the lead story on this issue; it takes up the front cover and runs to three and a half pages, oddly enough – but then there are only 3 panels on this front cover so I guess that means it is the equivalent of about three ordinary pages. It’s nice having a page of comics on the cover, really draws you in. In this episode, Jassy is starting to raise people’s awareness of the dangerous industrial process that Sir Harmer Jeffreys has been using. They still have to manage to get further away from him without either getting caught – and at the end of the episode they have to face a hungry and thirsty lion too!

Stefa is continuing in the grip of her grief – she is cooking her own food as her dad has forbidden her mother to cook for her until she comes to her senses. There is nearly a deadly chip pan fire as a result, and it is Stefa’s classmate who saves her. No gratitude results of course as this is the classmate who has an eerie likeness to Stefa’s dead friend.

Hugh Thornton-Jones has two stories in this issue – he has taken on the art duties for “Champion in Hiding” from Mario Capaldi, and he has also drawn the last episode that Katie Jinks appears in. In this story, Katie is chasing a wee black kitten that you’d think woud be a lucky cat – but who brings disaster to all whose path she crosses! Of course in the end the little kitten is given to Katie, who is very happy to have a kitten jinx in her life.

“Girl In A Bubble” has the sinster Miss Vaal finding her experimental subject Helen out of the bubble – but escape is not possible as Helen’s friend Linda is threatened by Miss Vaal unless she returns meekly to the bubble. Of course Linda goes and tells someone in charge, but Miss Vaal has a plan to deal with that without letting Helen escape again…

Stories translated into Dutch

Following up on the previous post on European Translations, Sleuth from Catawiki has kindly sent me a list she has prepared of Jinty stories which were translated into Dutch. (See also some comments from her in that post, about Dutch translations.) They were mostly published in the weekly comic Tina and/or in the reprint album format Tina Topstrip. The list below shows the original title, followed by the title in the Dutch translation, with a literal translation in [square brackets] where appropriate, and then the details of the publication that the translation appeared in. It is ordered by date of original publication.

  • Gwen’s Stolen Glory (1974): De droom van een ander [Someone else’s dream] (in: Tina Club 1975-2)
  • Dora Dogsbody (1974-76): Hilda Hondemoppie (in: Tina 1974)
  • Gail’s Indian Necklace (1974): Anak-Har-Li [the name of the Indian deity on the necklace] (in: Tina Club 1975-01)
  • Always Together (1974): Voor altijd samen (in: Tina 1985/86)
  • Wild Horse Summer (1974): De zomer van het witte paard [White Horse Summer] (in: Tina 1976, Tina Topstrip 15 (1980))
  • Left-Out Linda (1974): Linda (in: Tina 1975/76)
  • Wenna the Witch (1974): Wenna de heks (in: Tina 1976, Tina Topstrip 34, 1981)
  • Slave of the Mirror (1975): De spiegel met de slangen [The Snakes Mirror] (in: Tina 1976)
  • The Kat and Mouse Game (1975): Als kat en muis [Like cat and mouse] (in: Tina 1985)
  • Tricia’s Tragedy (1975): Tineke – Strijd om de Lankman-trofee [Tineke – Fighting for the Lankman Trophy] (in: Tina 1975/76, Tina Topstrip 18 (1980)).
  • The Valley of the Shining Mist (1975): Het dal van de glanzende nevel (in: Tina 1977)
  • Barracuda Bay (1975): Susan Stevens – Barracudabaai (in: Tina 1971); reprint from June & School Friend 1970.
  • The Haunting of Hazel: Hazel en haar berggeest [Hazel and her Mountain Ghost] (in: Tina 1976/77, Tina Topstrip 27 (1981))
  • For Peter’s Sake! (1976): De opdracht van Josefien [Josephine’s Assignment] (in: Tina Boelboek 5 (1985))
  • The Slave of Form 3B (1976): In de ban van Isabel [Under Isabel’s Spell] (in: Groot Tina Zomerboek 1984-2)
  • Then there were 3 … (1976): Toen waren er nog maar drie (in: Groot Tina Lenteboek 1982-1
  • Horse from the Sea (1976): De legende van het witte paard [The Legend of the White Horse] (in: Tina 1985)
  • Snobby Shirl the Shoeshine Girl! (1976): Freule Frederique [Lady Frederique] (in: Tina 1979)
  • Stefa’s Heart of Stone (1976): Steffie’s hart van steen (in: Tina 1986). Reprint in Tammy 1984
  • Girl in a Bubble (1976): Gevangen in een luchtbel [Prisoner in a Bubble] (in: Tina 1977, Tina Topstrip 29, 1981).
  • Sceptre of the Toltecs (1977): De scepter van de Tolteken (in: Tina 1978; Tina Topstrip 44, 1982)
  • The Mystery of Martine (1976-77): De dubbelrol van Martine [Martine’s Double Role] (in: Tina 1978).
  • Mark of the Witch! (1977): Het teken van de heks (in: Tina 1982/83)
  • Freda, False Friend (1977): Frieda, de valse vriendin (in: Tina 1978/79)
  • Spell of the Spinning Wheel (1977): De betovering van het spinnewiel (in: Tina 1978; Tina Topstrip 42, 1982)
  • The Darkening Journey (1977): Samen door het duister [Through the Darkness Together] (in: Tina 1981/82)
  • Creepy Crawley (1977): In de macht/ban van een broche [Under the Spell of a Brooch] (In: Tina 1979; Tina Topstrip 60, 1984)
  • Kerry in the Clouds (1977): Klaartje in de wolken (in: Tina 1978)
  • The Robot Who Cried (1977): Robot L4A ontsnapt! [Robot Elvira Gets Away] (in: Tina 1985/86).
  • Curtain of Silence (1977): Achter het stille gordijn [Behind the Silent Curtain] (in: Tina 1978/79, Tina Topstrip 52, 1983)
  • Fran’ll Fix it! (1977; 1978-79): short story 3/4; Annabel versiert ‘t wel [Annabel will fix it]; episodes in Tina from 1983 till 1994; there were also “Dutch” episodes written by Bas van der Horst and drawn by Comos, and there is an episode in 1994 written by Ian Mennell and drawn by Comos.
  • Who’s That in My Mirror? (1977): Het spookbeeld in de spiegel [The Ghost in the Mirror] (in: Tina 1980)
  • Cursed to be a Coward! (1977): Zoals de waarzegster voorspelde [Like the Fortune-Teller Predicted] (in: Tina 1979, Tina Topstrip 49, 1983)
  • Destiny Brown (1977): De vreemde visioenen van Seventa Smit [Seventa Smit’s Strange Visions] (in: Tina 1980)
  • The Goose Girl (1977): not translated directly but the storyline was probably used for Maartje, het ganzenmeisje [Marge, the Goose Girl] in Tina 1979, art by Piet Wijn; Tina Topstrip 40, 1982).
  • Stage Fright! (1977): De gevangene van Valckensteyn [Prisoner of Valckensteyn/Falconstone] (in: Tina 1981)
  • Guardian of White Horse Hill (1977): Epona, wachter van de paardenvallei [Epona, Guardian of the Horse Valley] (in: Tina 1978; Tina Topstrip 37, 1982)
  • Land of No Tears (1977-78): Wereld zonder tranen [World of No Tears] (in: Groot Tina Lenteboek 1983-1)
  • Come into My Parlour (1977-78): Kom maar in mijn web [Just Come into My Web] (in: Groot Tina Boek 1981-3)
  • Race for a Fortune (1977-78): Om het fortuin van oom Archibald [Race for Uncle Archibald’s Fortune] (in: Tina 1980)
  • Concrete Surfer (1977-78): Ik heb altijd m’n skateboard nog! [At least I’ve still got my skateboard] (in: Tina 1980)
  • Paula’s Puppets (1978): De poppen van Petra [Petra’s Puppets] (in: Tina 1979, Tina Topstrip 54, 1983). Perhaps they changed the name because there was a Stewardess Paula strip in Tina at the time.
  • Slave of the Swan (1978): De wraak van de Zwaan [Revenge of the Swan] (in: Tina 1980)
  • The Birds (1978): De vogels (in: Groot Tina Boek 1978 winter).
  • Clancy on Trial (1978): Nancy op proef [Nancy on Trial – the name Clancy is highly unusual in the Netherlands] (in: Tina 1979)
  • Wild Rose (1978): Waar hoor ik thuis? [Where do I belong?] (in: Tina 1980)
  • 7 Steps to the Sisterhood (1978): Gevaar loert op Lansdael [Danger at Lansdael] (in: Tina 1980)
  • The Human Zoo (1978): Als beesten in een kooi [Like Animals in a Cage] (in: Tina 1986). Reprint in Tammy 1982.
  • No Cheers for Cherry (1978): Geen applaus voor Sandra [No Applause for Sandra] (in: Groot Tina Zomerboek 1983-2)
  • The Girl Who Never Was (1979): De verbanning van Irma Ijsinga [Irma Ijsinga’s Banishment] (in: Tina 1981)
  • Sea-Sister (1979): Gevangene van de zee [Prisoner of the Sea] (in: Tina 1989)
  • The Forbidden Garden (1979): De verboden tuin (in: Tina 1982/83). Reprint in Tammy 1984
  • Bizzie Bet and the Easies (1979): Dina Doe douwt door [Dinah Do Pushes Through] (just one episode, in: Groot Tina Lenteboek 1982-1).
  • Almost Human (1979): De verloren planeet [The Lost Planet] (in: Tina 1984)
  • Village of Fame (1979): Het dorp waar nooit ‘ns iets gebeurde [The Village Where Nothing Ever Happened] (in: Tina 1982)
  • Combing Her Golden Hair (1979): Kirsten, kam je gouden lokken [Kirsten, Comb Your Golden Locks] (in: Tina 1981, Tina Topstrip 64, 1985: Kam je gouden lokken)
  • Waves of Fear (1979): In een golf van angst [In a Wave of Fear] (in: Tina 1983)
  • White Water (1979-80): Wild Water [Wild Water] (in: Tina 1984)
  • When Statues Walk… (1979-80): De wachters van Thor [Thor’s Guardians] (in: Tina 1981/82, Tina Topstrip 71, 1985)
  • The Venetian Looking Glass (1980): Het gezicht in de spiegel [The Face in the Mirror] (in: Tina 1983)
  • Seulah the Seal (1979-80): Sjoela de zeehond (in: Tina 1980/81, little booklets in black and white that came as a free gift, stapled in the middle of a Tina).
  • A Spell of Trouble (1980): Anne Tanne Toverheks [Anne Tanne Sorceress, a sort of nursery rhyme name] (in: Tina 1984/85)
  • Girl the World Forgot (1980): Door iedereen vergeten [Forgotten by everyone] (in: Tina 1987)
  • The Ghost Dancer (1981): Dansen in het maanlicht [Dancing in the Moonlight] (in: Tina 1983)
  • Holiday Hideaway (1981): Wie niet weg is, is gezien [If you’re not gone, you’re seen – a sentence children use in hide-and-seek] (in: Tina 1982)
  • Freda’s Fortune (1981): Could be: Fortuin voor Floortje [A Fortune for Florrie] (in: Groot Tina Herfstboek 1983-3)
  • Airgirl Emma’s Adventure (reprint from June 1969, in Jinty Holiday Special 1975): Short story 16; Emma zoekt het hogerop [Emma takes it higher up] (in: Tina 1970)

Various of the stories translated in Tina were also reprinted in the Indonesian title Nina (of course Indonesia is a former Dutch colony, making for a clear link). These will be listed on a new reference page for Translations into Indonesian.

This long list enables us to see how very popular some creators were – for instance, a large number of Jim Baikie and Phil Gascoine stories are included (though not all, by any means). Of course, these were also the most prolific of Jinty artists too.

Many stories were translated very shortly after initial publication, and then reprinted in album form some time later. There was also a ‘second round’ of translation work done after Jinty ceased publication, to go back and pick some of the earlier stories that had not been selected earlier. This was the case with “Always Together” and “The Kat and Mouse Game”, for instance.

Many but by no means all of the story titles were translated fairly literally or exactly, though the main character’s name was almost invariably exchanged for another one. Some titles ended up particularly poetical or neat in translation: “A Spell of Trouble” and “Holiday Hideaway” perhaps benefit most from their translated titles. Of course, there are also some losers: I think “The Human Zoo” and “The Girl Who Never Was” ended up with less resonant titles through the process.

A wide range of stories were translated: spooky stories, humour stories, science fiction, adventure, sports stories. There are some omissions that I’m surprised by, though of course the editors had to pick and choose from so much that was available. “Fran of the Floods” was probably too long (see Marc’s comment about the length of stories selected for translation). No Gypsy Rose stories were selected – maybe they didn’t want a storyteller, ‘grab-bag’ approach? I am however quite surprised at the omission of the excellent “Children of Edenford” (1979). Could it have been too subversive a story, with its underlying theme of adults undermining their position of trust by hypnotizing children in order to control their moral development? The similarly-themed “Prisoner of the Bell” was also not translated. Of course this is rather a guess! At the end of the day I’m sure there were just more stories to choose from than there were spaces for publication.

For reference, I also include a complete list of stories published in the album format Tina Topstrip (71 albums in total). This gives us a view of how many of the reprinted stories deemed worthy of collection came from which original title. Note that some of the stories in this album format were themselves originally written in Dutch as they are credited to a Dutch writer. (NB I will add this to the new page created for Translations into Dutch)

  1. Becky Never Saw The Ball
  2. Twinkle, Twinkle, Daisy Star
  3. Wee Sue
  4. Het geheim van oom Robert (original story in Dutch)
  5. Kimmy op de modetoer (original title unknown)
  6. Marcella het circuskind (original title unknown)
  7. Moses and Me
  8. Peggy en Jeroen (Patty’s World story)
  9. Anja – Dorp in gevaar (original title unknown)
  10. Het lied van de rivier (Patty and the Big Silver Bull Band story, original in Dutch)
  11. Sonja en de mysterieuze zwemcoach (I suspect this is a translation as no writer is given)
  12. De man in het koetshuis (original story in Dutch)
  13. Linda’s verdriet (original title unknown, from Tammy)
  14. Het circus komt (original story in Dutch)
  15. Wild Horse Summer
  16. Noortje (original story in Dutch)
  17. Ruzie om Jeroen (Patty’s World story)
  18. Tricia’s Tragedy
  19. Het lied van de angst (Patty and the Big Silver Bull Band story, original in Dutch)
  20. Silver Is A Star (from Sandie)

European Translations

In the couple of days since the interview with Alison Christie was published, we have had some particularly interesting information sent in. Candela, who writes about girls’ comics in Spain, tells us that Alison’s ‘story “Over the Rainbow” was very popular in Spain and reprinted in two different girl’s magazines, and of course all the stories under the Gypsy Rose head, which in Spain sometimes were reprinted under the Uncle Pete’s stories.’ Likewise, Peggy from Greece wrote in to say ‘I was really touched to discover after 40 years the writer of one of the stories (“My Name is Nobody”) that I loved in my early youth! It is such a lovely story about the power of friendship’. She was even able to send in some scans of the Greek translation of this story, shown here with many thanks to her (see below for the first and last episodes). She also says that ‘”My Name Is Nobody” was selected to be among the stories to be included in the first issues of the Greek magazine Manina (issue 9), something that shows the significance of the story itself! Just for your information, the other stories of the first issues were “The Cat Girl” (from Sally),  “Molly Mills” (from Tammy), “Lucky’s Living Doll” (from June &  Schoolfriend), “Jackie & the Wild Boys” (from Princess Tina)” and “Bessie Bunter” (from June & Schoolfriend).’

Greek translation of “Nobody Knows My Name” (originally published in June & Schoolfriend, 1971)

click thru
click thru for first episode

click thru

Nobody Knows My Name ep 1 pg 3

click thru for last episode
click thru for last episode

Nobody Knows My Name last ep pg 2

Nobody Knows My Name last ep pg 3

The work done by writers and artists in comics like Jinty was typically on a work-for-hire basis, with a flat fee being paid and no expectation of earning royalties on reprints or translations and so forth. The artwork was owned by the publishing company and not sent back to the artist. A lot of the communication we’d perhaps expect to be happening was just not on the cards: for instance it does not seem that Alison was very aware of the extent of her stories’ popularity, and certainly she was not aware that “Stefa’s Heart of Stone” was reprinted in Princess in 1984. (Indeed, in a reply to a reader’s 1981 letter, this story was described as one of Jinty‘s most popular stories.) Translations into another language were presumably something that creators were unaware of the existence of, except as a vague possibility.

(In a separate email, Alison says ‘I did know that DC Thomsons had a room with magazine journalists seconded to doing this, syndicating picture stories for European countries. As the payment slips freelancers like myself got always had at the foot, “All copyright for all purposes”; this meant they could do what they liked with picture stories etc, once they had paid the writer and artist a one-off payment. However, I had no idea that IPC did this as well – but I didn’t keep any payslips from them, and I can’t remember what was written on them. It must have been on these lines.’ From my own personal knowledge, I was involved with the SSI – the Society of Strip Illustrators – in the early 1990s and there was much talk at the time about work-for-hire contracts and the rather brutal agreements in place. There was little or nothing in the way of a formal contract, and instead as Alison says, your actual payment slip confirmed that this was in consideration of all your creators rights. There would have been no way round this if you wanted to be paid! At the time I was involved in these areas, there was a lot of work being done to change this situation, but at one time it was very normal and not even questioned by many.)

However, it is clear that there was a lot of this translation going on over the years, in many directions. The Dutch auction site Catawiki is an invaluable resource for many British comics but particularly so for this question; although details are not all complete in every cases it lists stories by issue, artist, writer, and original title. Many stories were reprinted in the Tina series Tina Topstrip, as albums collecting the whole story with a new cover. Usually the protagonist was also renamed to something locally suitable (so the protagonist of “Becky Never Saw The Ball” turned into “Eefje”). There was also a monthly magazine, Tina Club, which reprinted stories in an anthology format with what looks like a couple of stories in each one. For instance, “Gwen’s Stolen Glory” was translated as “De droom van een ander / The Dream of Another” in 1975.

Some of the individual Tina Topstrips I have looked at on Catawiki are listed below.

As can be seen from the above list, a number of the Jinty creators were represented in these Dutch translations – prolific artists Phil Gascoine, Jim Baikie, and Phil Townsend were all published in this series, and popular writer Alison Christie is represented too, along with Pat Mills. Nowadays the flow of material will presumably be more likely to go the other way, if at all (Trini Tinturé has recently had original Dutch material being republished in UK magazine Girls & Co).

I’m not in the best position to check, but I would love to know more about the details of these translated editions. How faithfully was the translation done? What changed, apart from names and covers – were story lines ever abridged or even amended? Were credits given to artists and writers in any cases? (I do have one or two of the Tina Topstrips and don’t believe anyone was created apart from the local artist who drew the new cover.)

I would also love to know whether this was limited to Europe or not? Once you’ve translated material into Spanish or Portuguese then Latin America becomes available as a market, but it is a lot further away for connections to be made and that may well just not have happened. I know that Brazil and Mexico have their own local comics publishing traditions, as does Argentina (I don’t know about the other Latin American countries), with quite a different feel from the British weekly comic. Certainly in Brazil and Mexico if you see a foreign translation then it is very likely to consist of American reprinted material: Disney material such as the Donald Duck stories, and the Harvey comics such as Little Lulu and Richie Rich. Marvel and DC also make a strong showing in those markets, but the sort of emotional long-running story seen in British girls comics is not very prevalent as far as I know. They would match well with the interest in telenovelas (soap operas) but perhaps this connection is one that was never made?

Further information from Sleuth of Catawiki:

I have never closely looked at the translations done in the Netherlands. My impression is that stories are usually complete and properly translated, although the names are often changed (“Patty’s World” is translated as “Peggy’s wereldje”, probably because there already was a “Patty” strip in Tina at the time). Having said that, I should compare “Gail’s Indian Necklace” to the translation: reading the story in Jinty I found an episode in London with Gail travelling the tube that might have been taken out as it seemed new to me. Perhaps too outlandish! They always tried to make it look like the stories took place in Holland. That did not work for the school stories with all the uniformed girls of course (no uniforms at school here). I read somewhere that a girl had even asked her parents to send her to boarding school because of the stories in Tina. She did not like it very much when she got there. Boarding schools here are for children whose parents are travelling or for children with behaviour problems or illnesses which cannot be taken care of at home. Another story that I should compare one of these days is “Maartje het ganzenmeisje” (Marge the goose girl). The story very much resembles the story of “The Goose Girl”, but the story takes place in Holland and is drawn by Dutch artist Piet Wijn.

Story theme: Science Fiction

If Misty was the girls’ comic with horror stories in it, then Jinty was the one remembered for its science fiction stories. Although Jinty didn’t include sf from the very start, and was far from being the only girls’ comic title with science fictional themes, this is a justified link:  the first science fiction-influenced story appeared within the first year of Jinty, and sf appeared throughout the bulk of the run of the comic, forming some of the very strongest and most memorable stories in the title.

Core examples

There are a number of really key examples of sf stories in Jinty, and I could choose any one of them to talk about in more detail: “Fran of the Floods“, “The Robot Who Cried“, “Land of No Tears“, “Almost Human“, and “The Forbidden Garden” are all indubitably sf and memorable stories to boot. This time I want to talk about “The Human Zoo”, which we have hardly focused on at all as yet.

In “The Human Zoo”, a coachload of schoolgirls is abducted by aliens, and taken in a flying saucer (along with other, grown-up, abductees) to another planet. This planet, light-years away (everyone is put into cold-sleep to get there) has two suns, and the dominant life-form consists of the aforementioned aliens, who are bald, dome-headed, and speak only telepathically. From the alien point of view, humans are mere animals; indeed, there are wild humans living outside the alien cities who are hunted down as food and for sport.

At the beginning of the story we’re introduced to twin sisters, one of whom is a soft-hearted vegetarian animal-lover; her twin is the one we follow throughout, as they are separated and taken through all the horrific things that sentient beings do to creatures that they don’t think are sentient: putting them in zoos (including forcing them to have a chimp’s tea party), keeping them as pets, killing them for food, and even doing scientific experiments on them. In the end, the aliens are reconciled to the idea that humans are intelligent, coming round to this partly because one of the twins can talk to them due to the scientific experiments she’s undergone, and partly because the wild humans save the alien city, and the alien king’s daughter, from drowning. (Their secret weakness is being unable to swim, whereas the humans have learned.)

This is a good, solid sf story, taking the opportunity to swipe at a few other targets on the way (it is clearly an animal rights story too). It perhaps would fit better in the pulp years of some decades previously than in the more sophisticated and experimental New Wave of science fiction of the 60s and 70s: for instance at the end of the story, everything is reset and no lasting impact is seen from the girls’ trip to a far planet, and the aliens are pretty stereotypical. But really, you couldn’t get a story that was much more solidly in the heartland of science fiction themes.

  • “The Green People” (1975): this is the first story I would identify in Jinty as being science fiction. I hesitated initially, as the titular green people live underground in idyllic locations that make you think more of elves than of aliens: but they have ray-guns and a special metal and an advanced civilization that has gone through war into peace. They also use that trope beloved of sf writers of a certain era: telepathy. Like “The Human Zoo”, this uses an sf theme (here, it’s a first contact story) to talk about an issue that affects our society more immediately: wanton destruction of the environment.
  • “Fran of the Floods” (1976): this is a John Wyndham type-story done for a schoolgirl audience, an apocalypse and post-apocalypse in comics form. it is a rather cosier catastrophe than even Wyndham was ever accused of, but with pretty grim moments nevertheless and a roll-call of the dead and missing, at the end. The clock is not reset in this story, even if civilization is not gone forever.
  • Jassy’s Wand of Power” (1976): at the same time as running “Fran”, about climate change leading to flooding, Jinty also ran a story about drought. This disaster was man-made rather than unlucky; there is a fair amount of indicting of powerful men in the story. It is set slightly in the future, with psychic powers having been found to work and a backlash set in against them.
  • “The Robot Who Cried” (1977): a robot is created, in the shape of a girl; she runs away from her creator and learns what it is to be human. The ‘science’ in it is daft and thin but there’s lots of good stuff about misunderstanding human motivations and society.
  • Battle of the Wills” (1977): the protagonist is offered the chance to have herself duplicated by an unscrupulous scientist: she jumps at it, hoping to be able to concentrate on her beloved gymnastics and getting out of having to do ballet. But which of the duplicates is the original and which the copy? And – what will happen once the experiment comes to an end?
  • Land of No Tears” (1977-78): Lame schoolgirl Cassie is whirled into a future world where she is classed as a ‘Gamma’, inferior girl; with her fellow Gamma girls and some other help, she overthrows this cruel order of things.
  • “The Human Zoo” (1978): see above.
  • Almost Human” (1979): a cross between the Superman story and the Bionic Man, with a more emotional edge: protagonist Xenia is an alien from a dying world.
  • The Forbidden Garden” (1979): set in a dystopian future where pollution has killed off all plants and people live in over-crowded and oppressive cities. Laika discovers a patch of earth which is able to support life and tries to grow a flower for her dying little sister.
  • Worlds Apart” (1981): following a leak of a mysterious chemical, six schoolgirls are thrown together into alternate universe after alternate universe. Some of the universes are more magical than is compatible with scientific reality but the notion of alternate universes, and the mechanism for their travel between them, is in itself more science fictional than magical.

Edge cases

  • Girl In A Bubble” (1976): the very idea of a girl in a bubble, kept by a scientist in order to study the effects of isolation, has plenty of science fiction elements (not least the scientist’s name – ‘Miss Vaal’). It is done more as a slave story, however.
  • The Birds” (1978): there is a scientific (or at least not magical) answer behind the question of why the birds in a certain town started to attack everything, but it is more horror story than science fiction. Of course, it is a take on Hitchcock’s film.

Not to be confused with

  • Other time travel stories: time travel into the future is necessarily science fictional as it requires construction of that future world. Time travel into the past, or time travel of a past character into our present, would typically be a historical story or a spooky story (such as in “Shadow on the Fens”, where a girl from the past escapes persecution as a witch, and a modern girl gets a friend, by making a wish on the old Wishing Tree).

Further thoughts

Of course, there were many sf stories outside of Jinty, too. “Supercats” in Spellbound features four space-travellers with special powers and many adventures; “E.T. Estate” in Tammy was a version of ‘The Bodysnatchers’, done with schoolgirls; “Tomorrow Town”, also in Tammy, tackles technological development and social pressures (Alvin Toffler’s “Future Shock” done with schoolgirls? I but jest). Particular mention should go to “The Frightening Fours”, in Judy & Emma (1979): an alien invasion story where anybody over the age of fifteen or under three is put into a deep sleep, but four year olds are given great strength, intelligence way beyond their years, organisational abilities, and made into an army to serve the aliens’ plans.

Outside of girls’ comics, 2000AD was of course a comic more or less entirely dedicated to science fiction. Interestingly enough, the 2000AD story Skizz (1983) – written by Alan Moore, drawn by Jim Baikie – could perfectly well have appeared in a girls comic; it even had a female protagonist, as well as a down-to-earth feel.

The prevalence of science fiction stories in many comics means that we can’t only point to the same names over and again as being the initiators of this theme. Malcolm Shaw is known to have written a number of key stories in this area (“The Robot Who Cried”, “E.T. Estate”) and likewise Pat Mills wrote “Land of No Tears” and “Girl In a Bubble”; but “Tomorrow Town” was written by Benita Brown, “Fran of the Floods” was written by Alan Davidson, and who knows who had the bonkers ideas in “The Frightening Fours”! I think that if we knew the names of more writers, we’d find that many different writers in many different titles had a go at some sf story or other.