Tag Archives: Sceptre of the Toltecs

Latin Translations of Jinty Titles II: A Selection

I have been working on more Latin translations of Jinty serials. In line with Comixminx’s entry on Portuguese translations, I have taken a select few from the list and provide some commentary on them rather than posting a long list as I did before.

  1. Malincha et sceptrum magicum (Malincha and the Magic Sceptre i.e. Sceptre of the Toltecs)

I couldn’t find a Latin word for Toltec, so I came up with “magic sceptre” instead. From there it was an easy matter to use the protagonist’s name to provide alliteration. Perhaps it is not as effective as “Sceptre of the Toltecs”, but it is alliterative. As Comixminx says, girls titles would not be complete without alliteration somewhere.

  1. Citeria cara noster (Our Beloved Clown i.e. The Jinx from St Jonah’s)

This was a tough one to translate. I doubted I could find a Latin word for “jinx” that had the same context as the original title. So I googled for a Latin word for “klutz” but then it was pointed out the word may be not so suitable as it had other more negative meanings. So in the end it was “citeria”, meaning “clown”. It was alliterated with “carus –a –um”, meaning “beloved”, to express that Katie may be a jinx but everyone loves her, including the girls who regularly suffer from her jinxing. It also provided alliteration and a dash of humour that was in keeping with the strip being a humorous one.

  1. Saltandum per ludum (Dancing Through the Game i.e. Life’s a Ball for Nadine)

This was another tough one. I was thinking along the lines of a title that reflected the curious relationship between sport and dancing that ran throughout the story, but I couldn’t figure out how to go about it. Eventually I hit on the idea of something like “dancing around the game”, but as this sounded like Nadine was fooling around with the game, it became “dancing through the game”.

  1. Odium perplexum, tentamenta perplexa (Perplexing Hate, Perplexing Tests i.e. Make-Believe Mandy)

Originally I toyed with a translation that reflected how Mandy used her daydreaming to escape an intolerable home life. But I changed my mind and began to develop a title that commented on the mystery that surrounded both the hatred Mandy gets at home and the tests she undergoes, and the mystery of how and why they were connected. The adjective used for them both would provide the alliteration. “Perplexus –a –um” was chosen because it was recognisable to English speakers. It can also mean “interlaced”, which could also serve as a play on the hatred and the tests being connected.

  1. Plagae ex scarabeo aegyptio (Plagues of the Egyptian Scarab i.e. Creepy Crawley)

A title that used “brooch” was rejected because the Latin word for brooch can also mean “buckle”. Eventually I found there was an actual Latin word for “scarab” and developed the title with that. The noun “plaga –ae”, meaning “strike” or “plague”, was chosen for association with the scarab because it was short, strong and instantly recognisable. It was also reminiscent of the Ten Plagues of Egypt, which tied in with the Egyptian theme and what the scarab does.

  1. Ira ex monili indico (Wrath of the Indian Necklace i.e. Gail’s Indian Necklace)

A title that used “evil” was rejected because the necklace was not downright evil, just angry. So the title began to develop from there, and the Latin words for “wrath” and “Indian” provided alliteration.

  1. Coma aurea, pecten argenteus (Golden Hair, Silver Comb i.e. Combing Her Golden Hair)

Yes, the Latin version of Comixminx’s Portuguese translation. I think it works even better in Latin because the Latin words for “golden” and “silver” both begin with “a”, which gives an alliterative effect.

  1. Haruspex et Siccitas Longa (The Diviner and the Long Drought i.e. Jassy’s Wand of Power)

This started with “siccitas longa” (long drought), but it didn’t sound a very thrilling title. So “haruspex -spicis” (diviner) was added because it would sound like an intriguing word to English speakers and therefore provide more interest. Finally, “siccitas longa” was capitalised because the people in the story would be very likely to use capitalisation for the drought when they look back on it.

Jinty and Lindy 1 January 1977

Jinty cover 1 January 1977

Contents in this issue:

Jinty’s New Year issue for 1977 was bang on New Year’s Day. Jinty says “make it a great New Year – with us!” Indeed, in my opinion 1977 was the year Jinty hit her stride. In 1977 she cast off the Lindy logo that had stayed with her throughout 1976. But what really defined 1977 as the year Jinty hit her stride was fully establishing her trademark science fiction and jauntiness with strips like the quirky “Fran’ll Fix It!” and her “smash hit” story of 1977, “Land of No Tears”. In the same year, Jinty added her resident spooky storyteller, Gypsy Rose. It was also in 1977 that Jinty added Guy Peeters and the unknown Concrete Surfer to her team, who would go on to draw some of her biggest classics.

Oddly, although Gypsy Rose did not appear in Jinty until 29 January 1977, there is a horoscope in this issue saying, “Gypsy Rose looks at the stars”. Readers must have been wondering, “Who the heck is Gypsy Rose?” The horoscope appears on the same page as the blurb for a new story, “Mark of the Witch!”, so perhaps it was meant as a foreshadowing for Gypsy Rose too. If so, it is an odd one, because it gives no hint of who Gypsy Rose is supposed to be. Is it the pen name of the astrologer who writes the horoscope or something?

The cover itself is a beautiful one, with its ingenious use of blues, yellows and reds. The white space lightens things up and does not make the cover too heavy. The seasons look a bit mixed. Mandy’s water-skiing panel hints at summer, while the holly the poor old druid is about to sit on implies winter. The rock Gertie puts the holly on makes it reminiscent of a Christmas pudding, which further adds to the winter theme. While Mandy and Gertie look happy on the cover, we get the opposite with Ruth and Ayesha, who are on the wrong end of a farmer’s gun.

Of course we have New Year features. There is a page where pop stars like Paul McCartney and Paul Nicholas list their resolutions for 1977. In “Sue’s Fantastic Fun-Bag!” Henrietta mishears the word “resolution” as “revolution” and enchants everyone at school into a revolution instead of making resolutions. Alley Cat starts off New Year doing what he does best – annoying the Muchloots. In this case it’s raiding their larder for a New Year feast. Gertie triggers a series of events that establishes Stonehenge – its purpose being a tourist attraction – and its opening has New Year celebrations included.

Now, on to the other stories:

“Daisy Drudge and Milady Maud” is the first of Jinty’s stories to end in 1977, with the mixed-up identities of the skivvy and the high-class girl being sorted out once they finally find each other. This also marks the end of Jinty’s serials with 19th century settings, which had been introduced when Lindy merged into Jinty way back in November 1975. Its replacement next week is Phil Townsend’s first 1977 story, “Mark of the Witch!

So far there is no end for Hetty King’s ordeal. Hetty is lumbered with looking after Jo, but Jo hates Hetty because she wrongly blames Hetty for her sister’s death. Hetty manages to secure a job as a temporary PE teacher at her new locality after Jo’s hatred forced her out of her old one, but she faces an uphill battle to win respect from the pupils. And how long before Jo’s hatred interferes with everything?

Mandy applies makeup to adopt a new persona, “Bubbles”, and goes water-skiing. But really – wearing a wig while water-skiing? No wonder the episode ends with Mandy’s secret in danger.

Martine’s odd behaviour is getting worse and worse. Tessa can’t figure out what the hell is going on, except that Martine seems to be acting like the crazed woman she plays onstage.

As already mentioned on the cover, Ruth and Ayesha have a scary moment with a farmer. Fortunately he turns friendly after Ayesha saves his life. But then a shoplifter makes Ruth the scapegoat for her crimes, taking advantage of the prejudice against gypsies.

In “Is This Your Story?”, Lynn Carter feels her family don’t appreciate her and she envies her friend Mary for being an only child. But when both girls end up in hospital, right next to each other, Lynn learns that some people may not be as enviable as she thinks and she draws closer to her family.

In “Sceptre of the Toltecs”, both Clare and a class bully begin to suspect that Malincha, the mystery girl from Mexico, has strange powers. The blurb for next week says there will be more evidence of this.

Jinty and Lindy 29 January 1977

Stories in this issue:

  • The Ring of Death – first Gypsy Rose tale (artist Jim Baikie)
  • Sue’s Fantastic Fun-Bag! (artist Hugh Thornton-Jones)
  • Sceptre of the Toltecs (artist Cándido Ruiz Pueyo / Emilia Prieto)
  • Starsky and Hutch, the best of mates! (feature)
  • Made-Up Mandy (artist Audrey Fawley)
  • Freda, False Friend (artist Phil Gascoine)
  • The Big Cat (artist Ana Rodriguez)
  • The Mystery of Martine (artist Trini Tinturé)
  • Alley Cat (artist Rob Lee)
  • Mark of the Witch! (artist Phil Townsend)

This issue gives us the first of a long line of Gypsy Rose stories – a spooky storyteller series which gives the Jinty editors the flexibility of commissioning a number of different artists and writers and running the resulting stories as they suit best. Most of the stories include Gypsy Rose as an active participant in the tale and helping to resolve the mystery; but later on a number of spooky stories from other titles had a panel of Gypsy Rose art pasted over the other storyteller so that it could be rebranded as a Jinty-style story. I have uploaded “The Ring of Death” into the Gypsy Rose summary post, so do head over to that to read it. You will notice some art that is repeated in subsequent Gypsy Rose stories, such as the image of her seated figure, displaying her patchwork skirt to best advantage.

Malincha’s wicked uncle Telqotl is plotting ways to trap her and to steal the golden sceptre. The two girls manage to give him the slip at the museum but they are soon trapped in a department store and he has managed to put out all the lights by mystic means!

Mandy Mason, the humble caretaker at an elegant beauty salon, ends up going to a posh safari park by accident and has a chance to turn herself into Raquel, the fearless white huntress. But at the end of this episode she is trapped in a cage with two adult lions running towards her as she holds a cub in her arms! Audrey Fawley draws lovely human figures but sadly the lions just look like round bouncy creatures who aren’t very convincing to my eyes.

It is also the first episode of “Freda, False Friend”. Freda’s father is a police officer; he seems to have suddenly got a promotion as the family move to a posh big house and start driving in a swanky new car. It all turns out to be a ruse though – he wants her to make friends with Gail, the girl next door, because the police have suspicions about Gail’s father. Very unpleasantly for Freda, she is being made into a spy against her will!

In “The Big Cat” Ruth saves a stag from being hunted by the local staghounds, but for her pains she is driven off from the village that she has been working in. It was a very unfriendly village, with people who hated to see strangers come along, but still it was a depressing thing to have happen.

Martine is claiming that the ballet school is her house, even though it was sold to Miss Bond some time previously. The worry of what is happening to her sister causes Tessa’s ballet dancing to suffer, and her relationships with her classmates are also suffering. But the most dangerous thing is the chance it gives her jealous rival, to score over her!

Emma Fielding is torn between believing in Alice’s attempts to be friends, and her father’s bitter denouncing of those attempts as just charity. The spiteful local girls look like they want to make it all go wrong for Emma, too.

Jinty & Lindy 15 January 1977

jinty-lindy-cover-15-january-1977

Stories in this issue

 

I have just acquired this issue. The pages are loose, so it is possible something is missing in the middle, though I see nothing noticeably missing in the issue. If anyone sees anything missing in the list above, please let me know.

In “Go On, Hate Me!”, Hetty gets Jo out of two big scrapes, but the little hatemonger does not appreciate it one bit. She still hates Hetty as much as ever and now she’s turned other girls against her. However, we are told that all the hatred is going to bring an act of love next week. It sounds the end of the story then, and things are finally going to change for Hetty, thank goodness.

“Is This YOUR Story?” changes its title to “Could This Be YOU?” for some reason. The story is about a girl who is picked on because she is tall. When the teasing finally gets too much for her, a teacher comes up with a clever plan to help her use her height to her advantage and beat the bullies.

“Made-Up Mandy” also comes up with a plan to beat the bullies at her old school, who have bullied a friend out of the lead in the school play. She plays “ghost” to teach the bullies a lesson – but now she is in danger of being found out.

However, there is no respite from the bullying for poor Emma in “Mark of the Witch!”, despite Alice’s help to get her accepted at the riding club. No matter what she does, Emma is always “Black Emma” the bad lot in the eyes of the other kids.

There are no bullies in this week’s episode of “Sue’s Fantastic Fun-Bag!”. However, there is a vain girl in serious need of a lesson, and Henrietta is always ready to oblige.

“The Big Cat” is in big trouble – she got trapped in a warehouse that was being demolished. Ruth manages to get her out, but she’s injured.

“The Mystery of “Martine” is deepening, with Martine’s inexplicable behaviour growing even more troubling for her sister Tessa.

In “Sceptre of the Toltecs”, Malincha is giving guarded explanations for why her evil uncle is after her; she says she can’t reveal everything without consulting her father. That’s a bit annoying, especially as it looks like the evil uncle has now arrived.

Gertie Grit lands in the future this week instead of a period in Earth’s history. She helps out a dog that doesn’t want to be part of a space programme.

 

 

Emilia Prieto

Thanks to a find by David Roach of a set of art samples, we are changing the attributions on this blog for two Jinty stories, from Cándido Ruiz Pueyo to Emilia Prieto.

  • Sceptre of the Toltecs (1976-77)
  • Kerry In the Clouds (1977)

Emilia Prieto is a mysterious artist; I cannot find out anything about her online. There is a Costa Rican artist and political caricaturist by the same name but nothing on the Spanish artist resource, Tebeosfera. She could be real but just not recorded anywhere – perhaps because of a short career or similar – or this name could be a pseudonym. If so then Cándido Ruiz Pueyo is a plausible candidate – looking on his Comiclopedia entry the style that the girls shoes are done in, and the way the signature is designed, are very similar.

Emilia Prieto

See also previous discussion on this subject.

Sceptre of the Toltecs pg 1 signature

Emilia Prieto only drew two stories for Jinty and I do not know of others for other girls comics. (Please let me know if you have more information!) “Sceptre of the Toltecs”, the first story, is rather too stiff for my taste, but in “Kerry in the Clouds” Prieto is much more in the swing of things, I think. I love the hairstyles and the attention to the details of textiles and clothing, and the faces have got lots of energy.

Kerry In The Clouds pg 1

click thru
click thru
click thru
click thru

“Women Making Girls Comics” – talk at the House of Illustration, 16 April 2016

Along with Dr Mel Gibson, David Roach, and a good-sized audience, on Saturday I took part in a lively and high-quality discussion about female creators of girls comics and many other related topics. It was organized as part of the Comix Creatrix exhibition of female comics artists; a great subject for an exhibition (particularly timely in the light of the kerfuffle at the Angouleme festival this year). As tends to be the case, UK children’s comics didn’t get much of a look-in at the exhibition, though there is a page of Evelyn Flinders pencil art and an incomplete piece of Shirley Bellwood unpublished Misty art both on display. The exhibition is focused on mature readers on purpose – hence the ‘x’ in the word ‘comix’ – but the gap in the coverage of UK girls comics was pretty palpable following discussions on co-organizer Paul Gravett’s facebook page. And lo, it came to pass that some months later the three of us named above were convened at the House of Illustration, near King’s Cross.

Paul Gravett introduced us all to kick off the proceedings, and Mel gave a more in-depth introduction of our various areas of specialities. Phoenix has described the event from his perspective, over on the Comics UK Forum, and there are some other posts on social media by attendees, with further description and photos. The talk was some two hours long (until shortly before it started I’d assumed it would be just 1 hour or so, but there was so much to talk about it never dragged!) and included time for questions as we went along, and afterwards too.

I can’t at this point cover everything that we discussed, partly because I was obviously not in a position to take notes, and partly because of lack of time. I understand that the venue is supposed to have been recording the discussion, and assuming that is forthcoming I will update with details of how to listen to the recording. There are a couple of immediate points of ‘breaking news’ arising from the event, though – David Roach has dug out a set of samples by Emilia Prieto, who is clearly the artist on “Sceptre of the Toltecs” and “Kerry In The Clouds” – both art and signature match. It’s not very clear to me right now as to how the original misattribution could have happened, but the signatures of both artists are very similar, and of course there is always the question of whether a pseudonym was used at any point. I shall nevertheless be amending this blog’s references to specify “Emilia Prieto” instead.

Emilia Prieto
NB artist signature was seen on a different piece of art that I did not photograph

David also clarified some outstanding questions about the artist on “The Cult of the Cat”, credited on this blog as “H. Romeu” or “Honiera Romeu”. The artist’s pen name for many years was “Homero”, riffing off the Homer of antiquity (and ‘Honiera’ must therefore simply be a typo that crept in somewhere along the line). From the end of the 1970s or the beginning of the 1980s he reverted to his real surname (he was a Catalan, and in the Franco era it was forbidden to use Catalan surnames – people had to use the Castilian equivalent) for all purposes. So his real name, which I will change all the references on this blog to use, is “Jaume Rumeu”. However, as his penname during the relevant period was still Homero, I will include this as reference too. It may take a little time to apply this change consistently so do bear with me.

click thru
click thru

One of the discussions points that I was particularly intrigued to hear was the fact that David catalogued some 40,000 pages of Amalgamated Press / Fleetway artwork, and had sight of the payment books from the relevant times – between the 1940s and 1960s I think he said. Between that and the fact that he has information originating from Barry Coker’s agency which dealt directly with many Spanish artists, David clearly has a huge amount of knowledge that is not only derived from long experience of analysing art, but also from actual records and archives. Watch this space for a future email interview with him, therefore!

 

Jinty & Lindy 22 January 1977

Jinty 77

One of the most colourful and striking Jinty covers in my opinion, and it’s another of my favourites. On the cover, Henrietta is making it plain to Sue that she does not like Sue putting an umbrella into her while Emma stops a runaway horse but gets no thanks. As far as the villagers are concerned, she is a “bad ‘un” and that’s that. Only Alice is friendly and in this issue she offers her hand of friendship again. Will Emma take it next week?

Two stories end in this issue. Hetty reaches breaking point and snaps from all the hatred she is receiving. But Jo sees the consequences of the hatred against Hetty that she fermented and learns the value of forgiveness – not to mention getting her facts straight. Druid Caractacus finally catches up with Gertie, but she is pleased to see him because she is in a spot of bother. Next week we will see the start of one of Jinty’s most enduring and popular features – “Gypsy Rose’s Tales of Mystery and Magic“. Also starting next issue is “Freda, False Friend”, Phil Gascoine’s first Jinty story for 1977.

The origin of the Sceptre of the Toltecs is revealed, so the story is heading for its climax now. Made-Up Mandy has played “ghost” to help a friend, but narrowly missed being caught. And now she’s set on going on safari, although her nasty employer Miss Agate won’t allow it. So we have a pretty good suspicion that Mandy will be headed back to the make-up kit for another disguise next week. Whatever has possessed Martine is still causing trouble and  it’s all Tessa can do to concentrate on ballet so she can get into the City Ballet Company.

 

 

Stories translated into Dutch

Following up on the previous post on European Translations, Sleuth from Catawiki has kindly sent me a list she has prepared of Jinty stories which were translated into Dutch. (See also some comments from her in that post, about Dutch translations.) They were mostly published in the weekly comic Tina and/or in the reprint album format Tina Topstrip. The list below shows the original title, followed by the title in the Dutch translation, with a literal translation in [square brackets] where appropriate, and then the details of the publication that the translation appeared in. It is ordered by date of original publication.

  • Gwen’s Stolen Glory (1974): De droom van een ander [Someone else’s dream] (in: Tina Club 1975-2)
  • Dora Dogsbody (1974-76): Hilda Hondemoppie (in: Tina 1974)
  • Gail’s Indian Necklace (1974): Anak-Har-Li [the name of the Indian deity on the necklace] (in: Tina Club 1975-01)
  • Always Together (1974): Voor altijd samen (in: Tina 1985/86)
  • Wild Horse Summer (1974): De zomer van het witte paard [White Horse Summer] (in: Tina 1976, Tina Topstrip 15 (1980))
  • Left-Out Linda (1974): Linda (in: Tina 1975/76)
  • Wenna the Witch (1974): Wenna de heks (in: Tina 1976, Tina Topstrip 34, 1981)
  • Slave of the Mirror (1975): De spiegel met de slangen [The Snakes Mirror] (in: Tina 1976)
  • The Kat and Mouse Game (1975): Als kat en muis [Like cat and mouse] (in: Tina 1985)
  • Tricia’s Tragedy (1975): Tineke – Strijd om de Lankman-trofee [Tineke – Fighting for the Lankman Trophy] (in: Tina 1975/76, Tina Topstrip 18 (1980)).
  • The Valley of the Shining Mist (1975): Het dal van de glanzende nevel (in: Tina 1977)
  • Barracuda Bay (1975): Susan Stevens – Barracudabaai (in: Tina 1971); reprint from June & School Friend 1970.
  • The Haunting of Hazel: Hazel en haar berggeest [Hazel and her Mountain Ghost] (in: Tina 1976/77, Tina Topstrip 27 (1981))
  • For Peter’s Sake! (1976): De opdracht van Josefien [Josephine’s Assignment] (in: Tina Boelboek 5 (1985))
  • The Slave of Form 3B (1976): In de ban van Isabel [Under Isabel’s Spell] (in: Groot Tina Zomerboek 1984-2)
  • Then there were 3 … (1976): Toen waren er nog maar drie (in: Groot Tina Lenteboek 1982-1
  • Horse from the Sea (1976): De legende van het witte paard [The Legend of the White Horse] (in: Tina 1985)
  • Snobby Shirl the Shoeshine Girl! (1976): Freule Frederique [Lady Frederique] (in: Tina 1979)
  • Stefa’s Heart of Stone (1976): Steffie’s hart van steen (in: Tina 1986). Reprint in Tammy 1984
  • Girl in a Bubble (1976): Gevangen in een luchtbel [Prisoner in a Bubble] (in: Tina 1977, Tina Topstrip 29, 1981).
  • Sceptre of the Toltecs (1977): De scepter van de Tolteken (in: Tina 1978; Tina Topstrip 44, 1982)
  • The Mystery of Martine (1976-77): De dubbelrol van Martine [Martine’s Double Role] (in: Tina 1978).
  • Mark of the Witch! (1977): Het teken van de heks (in: Tina 1982/83)
  • Freda, False Friend (1977): Frieda, de valse vriendin (in: Tina 1978/79)
  • Spell of the Spinning Wheel (1977): De betovering van het spinnewiel (in: Tina 1978; Tina Topstrip 42, 1982)
  • The Darkening Journey (1977): Samen door het duister [Through the Darkness Together] (in: Tina 1981/82)
  • Creepy Crawley (1977): In de macht/ban van een broche [Under the Spell of a Brooch] (In: Tina 1979; Tina Topstrip 60, 1984)
  • Kerry in the Clouds (1977): Klaartje in de wolken (in: Tina 1978)
  • The Robot Who Cried (1977): Robot L4A ontsnapt! [Robot Elvira Gets Away] (in: Tina 1985/86).
  • Curtain of Silence (1977): Achter het stille gordijn [Behind the Silent Curtain] (in: Tina 1978/79, Tina Topstrip 52, 1983)
  • Fran’ll Fix it! (1977; 1978-79): short story 3/4; Annabel versiert ‘t wel [Annabel will fix it]; episodes in Tina from 1983 till 1994; there were also “Dutch” episodes written by Bas van der Horst and drawn by Comos, and there is an episode in 1994 written by Ian Mennell and drawn by Comos.
  • Who’s That in My Mirror? (1977): Het spookbeeld in de spiegel [The Ghost in the Mirror] (in: Tina 1980)
  • Cursed to be a Coward! (1977): Zoals de waarzegster voorspelde [Like the Fortune-Teller Predicted] (in: Tina 1979, Tina Topstrip 49, 1983)
  • Destiny Brown (1977): De vreemde visioenen van Seventa Smit [Seventa Smit’s Strange Visions] (in: Tina 1980)
  • The Goose Girl (1977): not translated directly but the storyline was probably used for Maartje, het ganzenmeisje [Marge, the Goose Girl] in Tina 1979, art by Piet Wijn; Tina Topstrip 40, 1982).
  • Stage Fright! (1977): De gevangene van Valckensteyn [Prisoner of Valckensteyn/Falconstone] (in: Tina 1981)
  • Guardian of White Horse Hill (1977): Epona, wachter van de paardenvallei [Epona, Guardian of the Horse Valley] (in: Tina 1978; Tina Topstrip 37, 1982)
  • Land of No Tears (1977-78): Wereld zonder tranen [World of No Tears] (in: Groot Tina Lenteboek 1983-1)
  • Come into My Parlour (1977-78): Kom maar in mijn web [Just Come into My Web] (in: Groot Tina Boek 1981-3)
  • Race for a Fortune (1977-78): Om het fortuin van oom Archibald [Race for Uncle Archibald’s Fortune] (in: Tina 1980)
  • Concrete Surfer (1977-78): Ik heb altijd m’n skateboard nog! [At least I’ve still got my skateboard] (in: Tina 1980)
  • Paula’s Puppets (1978): De poppen van Petra [Petra’s Puppets] (in: Tina 1979, Tina Topstrip 54, 1983). Perhaps they changed the name because there was a Stewardess Paula strip in Tina at the time.
  • Slave of the Swan (1978): De wraak van de Zwaan [Revenge of the Swan] (in: Tina 1980)
  • The Birds (1978): De vogels (in: Groot Tina Boek 1978 winter).
  • Clancy on Trial (1978): Nancy op proef [Nancy on Trial – the name Clancy is highly unusual in the Netherlands] (in: Tina 1979)
  • Wild Rose (1978): Waar hoor ik thuis? [Where do I belong?] (in: Tina 1980)
  • 7 Steps to the Sisterhood (1978): Gevaar loert op Lansdael [Danger at Lansdael] (in: Tina 1980)
  • The Human Zoo (1978): Als beesten in een kooi [Like Animals in a Cage] (in: Tina 1986). Reprint in Tammy 1982.
  • No Cheers for Cherry (1978): Geen applaus voor Sandra [No Applause for Sandra] (in: Groot Tina Zomerboek 1983-2)
  • The Girl Who Never Was (1979): De verbanning van Irma Ijsinga [Irma Ijsinga’s Banishment] (in: Tina 1981)
  • Sea-Sister (1979): Gevangene van de zee [Prisoner of the Sea] (in: Tina 1989)
  • The Forbidden Garden (1979): De verboden tuin (in: Tina 1982/83). Reprint in Tammy 1984
  • Bizzie Bet and the Easies (1979): Dina Doe douwt door [Dinah Do Pushes Through] (just one episode, in: Groot Tina Lenteboek 1982-1).
  • Almost Human (1979): De verloren planeet [The Lost Planet] (in: Tina 1984)
  • Village of Fame (1979): Het dorp waar nooit ‘ns iets gebeurde [The Village Where Nothing Ever Happened] (in: Tina 1982)
  • Combing Her Golden Hair (1979): Kirsten, kam je gouden lokken [Kirsten, Comb Your Golden Locks] (in: Tina 1981, Tina Topstrip 64, 1985: Kam je gouden lokken)
  • Waves of Fear (1979): In een golf van angst [In a Wave of Fear] (in: Tina 1983)
  • White Water (1979-80): Wild Water [Wild Water] (in: Tina 1984)
  • When Statues Walk… (1979-80): De wachters van Thor [Thor’s Guardians] (in: Tina 1981/82, Tina Topstrip 71, 1985)
  • The Venetian Looking Glass (1980): Het gezicht in de spiegel [The Face in the Mirror] (in: Tina 1983)
  • Seulah the Seal (1979-80): Sjoela de zeehond (in: Tina 1980/81, little booklets in black and white that came as a free gift, stapled in the middle of a Tina).
  • A Spell of Trouble (1980): Anne Tanne Toverheks [Anne Tanne Sorceress, a sort of nursery rhyme name] (in: Tina 1984/85)
  • Girl the World Forgot (1980): Door iedereen vergeten [Forgotten by everyone] (in: Tina 1987)
  • The Ghost Dancer (1981): Dansen in het maanlicht [Dancing in the Moonlight] (in: Tina 1983)
  • Holiday Hideaway (1981): Wie niet weg is, is gezien [If you’re not gone, you’re seen – a sentence children use in hide-and-seek] (in: Tina 1982)
  • Freda’s Fortune (1981): Could be: Fortuin voor Floortje [A Fortune for Florrie] (in: Groot Tina Herfstboek 1983-3)
  • Airgirl Emma’s Adventure (reprint from June 1969, in Jinty Holiday Special 1975): Short story 16; Emma zoekt het hogerop [Emma takes it higher up] (in: Tina 1970)

Various of the stories translated in Tina were also reprinted in the Indonesian title Nina (of course Indonesia is a former Dutch colony, making for a clear link). These will be listed on a new reference page for Translations into Indonesian.

This long list enables us to see how very popular some creators were – for instance, a large number of Jim Baikie and Phil Gascoine stories are included (though not all, by any means). Of course, these were also the most prolific of Jinty artists too.

Many stories were translated very shortly after initial publication, and then reprinted in album form some time later. There was also a ‘second round’ of translation work done after Jinty ceased publication, to go back and pick some of the earlier stories that had not been selected earlier. This was the case with “Always Together” and “The Kat and Mouse Game”, for instance.

Many but by no means all of the story titles were translated fairly literally or exactly, though the main character’s name was almost invariably exchanged for another one. Some titles ended up particularly poetical or neat in translation: “A Spell of Trouble” and “Holiday Hideaway” perhaps benefit most from their translated titles. Of course, there are also some losers: I think “The Human Zoo” and “The Girl Who Never Was” ended up with less resonant titles through the process.

A wide range of stories were translated: spooky stories, humour stories, science fiction, adventure, sports stories. There are some omissions that I’m surprised by, though of course the editors had to pick and choose from so much that was available. “Fran of the Floods” was probably too long (see Marc’s comment about the length of stories selected for translation). No Gypsy Rose stories were selected – maybe they didn’t want a storyteller, ‘grab-bag’ approach? I am however quite surprised at the omission of the excellent “Children of Edenford” (1979). Could it have been too subversive a story, with its underlying theme of adults undermining their position of trust by hypnotizing children in order to control their moral development? The similarly-themed “Prisoner of the Bell” was also not translated. Of course this is rather a guess! At the end of the day I’m sure there were just more stories to choose from than there were spaces for publication.

For reference, I also include a complete list of stories published in the album format Tina Topstrip (71 albums in total). This gives us a view of how many of the reprinted stories deemed worthy of collection came from which original title. Note that some of the stories in this album format were themselves originally written in Dutch as they are credited to a Dutch writer. (NB I will add this to the new page created for Translations into Dutch)

  1. Becky Never Saw The Ball
  2. Twinkle, Twinkle, Daisy Star
  3. Wee Sue
  4. Het geheim van oom Robert (original story in Dutch)
  5. Kimmy op de modetoer (original title unknown)
  6. Marcella het circuskind (original title unknown)
  7. Moses and Me
  8. Peggy en Jeroen (Patty’s World story)
  9. Anja – Dorp in gevaar (original title unknown)
  10. Het lied van de rivier (Patty and the Big Silver Bull Band story, original in Dutch)
  11. Sonja en de mysterieuze zwemcoach (I suspect this is a translation as no writer is given)
  12. De man in het koetshuis (original story in Dutch)
  13. Linda’s verdriet (original title unknown, from Tammy)
  14. Het circus komt (original story in Dutch)
  15. Wild Horse Summer
  16. Noortje (original story in Dutch)
  17. Ruzie om Jeroen (Patty’s World story)
  18. Tricia’s Tragedy
  19. Het lied van de angst (Patty and the Big Silver Bull Band story, original in Dutch)
  20. Silver Is A Star (from Sandie)

Jinty and Lindy 19 March 1977

click thru

 

And here is the third of the special issues (5-19 March 1977) with the Zodiac Chart pieces. Is it coincidence, or was the Zodiac chart the reason Gypsy Rose featured on all three covers?

The Gypsy Rose story, “The Hound from Hades”, is a story where spectral hound vengeance is wreaked on a man who ill-treats his dogs and he ends up in a watery grave. Misty would be proud of this one. Just one thing – on the cover it says “the hound from Hades takes his revenge!” (my emphasis) – but in the story, the spectral hound is female.

The “Spell of the Spinning Wheel” takes effect when Rowan pricks her finger on it and is surprised to feel a funny tingling feeling in her body. Does she drop off to sleep for 100 years? Well, she does fall asleep when she hears a humming noise….

The trap some boys set for Emma is sprung in “Mark of the Witch!” – but it comes back to bite the villagers who persecute Emma. It puts Emma on the warpath of revenge and starting her Book of Vengeance. The first name to go in there is that of the leader of the boys who set the trap.

In “Freda, False Friend”, Freda’s spying has her convinced that Gail’s father is innocent. But her dad is not listening. Then the Gail’s parents are hurt in a car crash and the accident seems to be linked to Freda’s father.

Malincha decides the “Sceptre of the Toltecs” is not safe in the house while that evil uncle is after it. But Jenny isn’t letting Malincha go off by herself.

“Made-Up Mandy” gets herself into another fix when she makes herself up to stand in for a pop star. She gets cornered by fans who want a song – but she can’t sing for “toffee nuts”!

We are also told that next week “The Darkening Journey” will start. What story it replaces is unclear as no stories have finished in this issue or preceding issue. Perhaps it replaces the Zodiac chart, which has now finished.

Jinty and Lindy 12 March 1977

jinty cover 2

  • So Long at the Fair – Gypsy Rose story (artist Keith Robson)
  • Sue’s Fantastic Fun-Bag! (artist Hugh Thornton-Jones)
  • Sceptre of the Toltecs (artist Emila Prieto)
  • Spell of the Spinning Wheel (artist Jim Baikie, writer Alison Christie)
  • The Big Cat (artist Ana Rodriguez)
  • It’s In the Stars…for David Soul (feature)
  • Made-Up Mandy (artist Audrey Fawley)
  • Freda, False Friend (artist Phil Gascoine)
  • Mark of the Witch! (artist Phil Townsend)

This follows on from Comixminx’s entry on Jinty and Lindy 5 March 1977. This is the issue where the evil spinning wheel makes its appearance – not only in its story, but also on the cover. So its entry wants for nothing. Its “frightening powers” are not yet manifest, but its reputation for them is when people warn Rowan not to buy the spinning wheel and say they wouldn’t touch it “for all the tea in China”. They don’t explain why, though. But the blurb for next week says it will become evident when Rowan pricks her finger and becomes “bewitched”. Sounds like something out of Sleeping Beauty.

The Gypsy Rose tales always seem to come first during this particular run of Jinty and Lindy. Funfairs have a history of striking terror in girls’ comics. This one is no exception, as the cover makes clear. Lucy and Gwenny stumble across a funfair and Lucy can’t resist. She doesn’t know there should be no funfair on that spot – there has not been one since a funfair collapsed through subsidence there and killed dozens of children.

Terror strikes at another funfair in “The Big Cat”. Ruth resorts to dangerous rodeo riding on a “demon mustang”. She wins the money but gets knocked out.

Malincha reveals her powers in “Sceptre of the Toltecs”. Unfortunately it is causing nasty Clare to spread nasty rumours that she is a ‘jinx’ and a ‘witch’, so the other girls are turning against her. Meanwhile, the evil uncle realises Malincha’s powers are strong and is appealing to his god for extra strength. Will his extra strength prove too strong for Malincha?

Mandy’s plan to clear Nikki of stealing works. But fresh trouble isn’t far off, of course. Freda’s spying on her friend gets stymied when her hand gets badly injured from bullies at hockey. And now she faces discovery as well. This issue sees how long Emma lasts with breaking in her horse and who drops first. But back at Fielding Castle, some nasty youths have set a trap for Emma – and unfortunately it looks like Emma’s mother could fall into it instead!